揭秘青蒿素與廣東的故事5:八成市場份額被西方占據發表時間:2015-11-02 14:15 揭秘青蒿素與廣東的故事5 青蒿素類抗瘧藥物八成市場份額被西方占據 “2014年,青蒿素抗瘧疾在非洲取得良好的效果,卻觸動了很多人的利益,導致賣蚊帳的也罵我們,賣藥的也罵我們!”13日,在廣東省青蒿素工作座談會上,廣州中醫藥大學首席教授李國橋的一句話不僅道出了青蒿素及其衍生物在走向世界過程的困境,更是部分反映出了整個中醫藥產業在“走出去”過程中面臨的尷尬處境。 羊城晚報記者 王倩 化麥子 通訊員 鄭凱軍 利益相關方百般阻撓 多年以來,西方主導的抗瘧模式一直是消滅瘧疾傳播途徑——蚊媒。全非洲54個國家中,超過40個國家都處于瘧疾高度流行中,多年和瘧疾共存,導致非洲人出現一定的“免疫表現”——帶蟲、有傳染性卻不發病,因此反復滅蚊仍不能解決重復交叉傳染的問題。 李國橋團隊開創性地提出,由傳統的消滅傳播途徑,改為消滅人體中的傳播禍根——瘧原蟲配子體,并依次開發出“全民服藥”的治療方案。這種方案在科摩羅首次實施就取得了巨大成效,短短4個月時間便將發病率降低了95%。而用傳統方式抗瘧的越南用了30年、柬埔寨用了14年也沒能達到這種程度。 但這種有效的方式卻屢屢遭到來自西方的反對,外媒報道時承認,科摩羅“整個國家得到了治愈”,卻要強調“但卻不是按照傳統的全球衛生規則實施的”。 此外,相關利益方的阻撓更是花樣百出,在科摩羅長駐8年的鄧長生博士告訴記者,在非洲,大量的醫生靠瘧疾保持著高收入,多年的滅蚊方案也形成了一條穩定的產業鏈,而“粵特快”的到來,在短短幾個月時間內消滅了頑固的瘧疾疫情,使得不少人“丟了飯碗”。 民眾不信任中國藥 西方對“粵特快”及廣東治療方案的質疑還來自對中國藥物和中國方式的不信任。 “我們為什么要吃你們的藥?”這是廣東抗瘧團隊在非洲聽到的最多的一句話,宋健平教授告訴羊城晚報記者,在非洲很多地方,普通百姓對印度的了解超過對中國的了解,“因為印度的藥物更早進入非洲,中國藥物特別是中藥產品對于非洲人來說,太陌生了”。 宋健平認為,國家形象的推廣也有助于產品的推廣,“為什么我們一想到德國、日本的產品就覺得質量可靠?這跟國家形象非常有關系。”宋健平舉了個反例,“你知道非洲國家馬拉維的氣候是什么樣的嗎?第一反應是不是炎熱?錯了,馬拉維的氣候非常類似于我國的昆明,這就是不了解?!? 另一方面,全民服藥的方式也讓外國人十分不習慣?!叭悍廊褐巍边@樣的字眼在國內看來非常常見,也是中國疾控的有效經驗,但在國外則首先要消除誤解。于是在實際推廣中常常出現這樣的鏡頭:非洲當地醫療中心的主管醫師通過喇叭對集會民眾宣傳“這個藥品是安全有效的,沒有人把你們當小白鼠使用!” GMP認證設置高門檻 按照國際慣例,新藥在國外注冊必須要有一個公認的法定機構派員對生產廠的生產條件和生產管理進行實地考察并作出評語,即GMP認證?!盎浱乜臁币呀浻辛恕皷|方神藥”的口碑,卻始終無法通過GMP認證。 鄧長生說:“要通過GMP認證要過三道關,第一道關就非常不公平——只有發達國家的原創藥和發展中國家的仿制藥才能申請——‘粵特快’是原創藥,所以連入場券都拿不到?!钡诙狸P還要被收進EOI目錄,有中國藥企千辛萬苦進了這個目錄,但仍然通不過GMP認證。“因為GMP認證的游戲規則完全是西方國家制定的?!? 如此高的壁壘,硬生生將已經實際應用多年的中國自主知識產權的青蒿素復方藥物擋在門外,目前,全球青蒿素類抗瘧藥物80%的市場份額仍由西方藥企占據,世界衛生組織的采購清單中也很難見到中國原創藥品的名字。 青蒿素藥品遇到的問題或許可以看作是中國中醫藥產品在“走出去”過程中遭遇困境的一個縮影。 “沒有相關的行業標準規范是主要原因。”省中醫藥局相關負責人表示,就中藥配方顆粒而言,我國目前關于中藥配方顆粒的國家標準尚未確立,這導致了國外對中藥配方顆粒的管理按照食品、保健品的標準。目前,國內的中藥管理仍是按照西藥標準設置準入,要求中藥新藥明細化學結構和組分,這不符合中藥復方制劑的特點。 |